L’Institut de la langue russe
L’Institut de la langue russe
Dolzhikova Angéla Viktorovna
Directeur
Membre du Conseil sur la langue russe auprès du président de la Fédération de la Russie, vice-présidente de la Société des professeurs de la langue et de la littérature russes, candidat ès lettres, expert supérieur de la fondation «Le monde russe».
Plus de
60
ans de la formantion des citoyens étrangers et des professeurs du russe langue étrangère
Plus de
40000
de diplômés
250+
de collaborateurs
Plus de
70
programmes de la formation supplémentaire et de la formation professionelle supplémentaire
4000+
de livres et de manuels didactiques, y compris avec de l’orientation ethnique
Départements

Faculté préparatoire

La faculté préparatoire est la faculté la plus ancienne de l’université, qui a été créée en 1960.

La faculté préparatoire propose au cours de toute l’année une préparation linguistique et thématique aux citoyens étrangers qui souhaitent suivre un enseignement supérieur en langue russe.

La faculté préparatoire offre une occasion unique d’apprendre la langue russe à partir de zéro et à n’importe quel niveau requis (de A1 à B2), ainsi que de maîtriser des programmes d’études à orientation professionnelle en Russe Langue Étrangère (RLÉ). Au fil des ans, la faculté a développé une solide base pédagogique et méthodologique de plus de 3 000 manuels et supports pédagogiques, y compris de la littérature éducative à orientation ethnique. Plus de 150 enseignants qualifiés travaillent à la faculté.

The Dean
Dolzhikova Angéla Viktorovna
+7 (495) 434-66-41 #1009

Faculté préparatoire numérique

La faculté préparatoire numérique de RUDN (FPN RUDN) est un projet éducatif unique à vocation internationale visant à enseigner la langue russe et les matières générales aux citoyens étrangers dans leur pays de résidence.

Le principal outil pédagogique est une plateforme interactive avec un système d’exercices pratiques pour la formation et le développement des compétences communicatives en langue russe. La formation est réalisée sous trois formes: les cours collectifs, les cours individuels avec un enseignant et l’auto-apprentissage.

Le système d’enseignement à distance convient à tous ceux qui souhaitent apprendre le russe dans n’importe quel but: études, travail, voyage, objectifs généraux et spécifiques.

L’un des principaux avantages du projet est que les futurs étudiants des universités russes ont la possibilité de commencer leur préparation pré-universitaire parallèlement à leurs études scolaires ou universitaires, sans devoir se rendre en Russie, au lieu de perdre une année à étudier le russe dans un département préparatoire à plein temps.

Lire la suite https.

The Dean
Sultanova Shakhnoza Shokirjonovna
+7 (495) 787-38-03 #2574
Département contacts

Faculté de formation continue des enseignants de russe langue étrangère

La faculté de formation continue des enseignants de russe langue étrangère (FFCE RLÉ) a été fondée en 1967. Il s’agissait du premier centre du pays capable de répondre aux besoins professionnels et éducatifs des enseignants de russe langue étrangère.

Le premier doyen de la faculté, Ekaterina Ivanovna Motina (1968-1972), a créé en un minimum de temps le programme d’études et les programmes de la faculté de formation continue. Les sujets des conférences, des cours spéciaux et des séminaires ont été développés, et les principaux spécialistes des universités de Moscou dans le domaine de l’enseignement du russe moderne, des langues étrangères et du russe comme langue étrangère ont été impliqués dans le travail de la faculté. Les membres du corps enseignant de l’UDN ont également participé activement aux travaux du département.

En février 1968, la faculté a accueilli ses premiers étudiants, 48 professeurs venus de Moscou, Bakou, Tachkent et Leningrad. En 5 ans, environ 150 enseignants de différentes villes d’Union soviétique se sont inscrits à la faculté. Ces dernières années, jusqu’à 3 000 personnes, dont 1 000 étrangers, ont fait leurs études à la faculté chaque année.

En 1975, dans le respect des traditions de la Faculté et de la structure des études, la doyenne de la Faculté, Tatiana Alexandrovna Vishnyakova (1973-1982) a soumis un nouveau programme d’études au ministère de l’éducation de l’URSS. 3 groupes de disciplines ont été distingués: spéciaux, d’éducation générale et socio-politiques. De cette façon, un système d’enseignement des disciplines du cycle méthodologique est créé à la Faculté, et l’interdépendance entre les composantes du système est déterminée: des conférences sur la psycholinguistique et la psychologie de l’apprentissage sont incluses dans le programme d’études. Dans le même temps, une grande attention est accordée aux études de la civilisation en tant qu’aspect important de l’enseignement des langues. La pratique pédagogique pour les étudiants étrangers est introduite dans les départements de langue russe des universités de Moscou, Leningrad, Kiev; les liens interuniversitaires et interdépartementaux se développent, et un échange actif d’expériences, d’informations, de littérature scientifique et méthodologique a lieu.

Les années 80 (doyenne de la FFCE — Zhidkova Galina Fedorovna, 1983-1994) ont été celles de la généralisation de l’expérience organisationnelle et scientifico-pratique, du développement et de l’amélioration de la qualification des enseignants. Au département le Conseil scientifique et méthodique a travaillé, la littérature éducative et des collections d’articles méthodiques ont été publiées, la soutenance publique des travaux de fin d’études des étudiants de la faculté a été organisée, des conférences sur les résultats de la pratique éducative dans la base du système de développement professionnel des institutions d’enseignement supérieur et du travail éducatif avec les étudiants étrangers se sont tenues, les premières classes avec l’utilisation des moyens techniques de l’éducation ont été créées.

Au début des années 90 (doyenne de la FFCE — Polyanskaya Valentina Ivanovna, 1995-2000), en raison du changement de situation dans le pays, du manque de planification de l’Etat dans le domaine du développement professionnel des enseignants, du refus des universités de former les enseignants au Centre en faveur de formes régionales de développement professionnel (généralement à court terme), le nombre d’étudiants du FFCE a diminué de façon spectaculaire (jusqu’à 20-25 personnes par cours). Auparavant, la formation continue professionnel des enseignants était considéré comme désirable. La Faculté a été contrainte de rechercher de nouvelles formes de travail, de créer des programmes liés aux intérêts et aux ordres scientifiques et méthodologiques spécifiques des stagiaires. Il a été possible d’intensifier le processus éducatif sur la base d’une approche d’activité personnelle, axée sur le travail individuel et indépendant des étudiants, des programmes éducatifs ont été créés dans les domaines suivants: stage et formation continue des enseignants de russe comme langue étrangère, formation continue des enseignants de disciplines spéciales (physique, chimie, biologie, mathématiques) travaillant avec des étudiants étrangers dans les facultés préparatoires, séminaires scientifiques et méthodologiques sur la linguistique et la didactique de courte terme, formation et recyclage des personnes ayant suivi une formation en sciences humaines dans la discipline " Russe Langue Étrangère«.

De 2000 à 2016 c’est Balykhina Tatiana Mikhaïlovna qui est doyenne de FFCE RLÉ RUDN, et depuis 2016, elle est directrice académique de la faculté. Elle est spécialiste de la linguodidactique, de la méthodologie de l’enseignement du russe comme langue étrangère, des tests RLÉ, l’une des responsables des normes et tests d’État en RLÉ, préside le conseil des thèses de candidat et de doctorat en pédagogie et en psychologie à la RUDN, est membre du comité de rédaction de «Langue russe à l’étranger». Chaque année, elle se rend dans des villes de Russie et du monde entier pour donner des conférences. Tatiana Mikhaïlovna s’intéresse aux problèmes de terminologie, à la théorie de l’enseignement du russe, à la testologie. Elle a publié plus de 30 manuels et supports pédagogiques, et plus de 100 articles de recherche. Parmi ses publications: «La structure et le contenu de l’éducation philologique russe. Monographie» (2000), «Dictionnaire des termes et concepts de la testologie» (1999), «Principes fondamentaux de la théorie et de la pratique des tests: sous l’angle du RLÉ» (2004), «Les leçons de la tolérance: un manuel pour les dirigeants des organisations de jeunesse du Conseil de l’Europe» (2004), ensemble de manuels de langue russe et de culture du discours, y compris le programme, le manuel de théorie de la culture du discours, le cahier d’exercices pratiques, le dictionnaire (2003-2005), etc. Grâce aux efforts et sous la direction de la doyenne, le travail des écoles de recherche et de méthodologie de Tatyana Mikhaïlovna Balykhina s’est poursuivi: école de linguistique mobile, école méthodologique à distance du RLÉ, école Testor, et autres. Les événements scientifiques organisés par la Faculté sont devenus annuels: Lectures pédagogiques internationales, en 2018 dédiées à l’anniversaire du premier doyen de la FFCE RLÉ E.I. Motina, Séminaire scientifique et pratique panrusse pour les enseignants des organisations éducatives travaillant dans des classes avec une composition multiethnique des élèves, Conférences à distance en mode webinaire, Écoles d’été. Le champ d’activité de la faculté est en expansion. De nouveaux programmes de développement professionnel ont été introduits: «Adaptation socioculturelle des enfants de migrants au moyen de la langue russe dans les activités de classe», «Particularités de l’utilisation de la langue russe dans l’enseignement d’autres matières à des élèves multiethniques de l’enseignement secondaire», «Bases de l’enseignement du russe en tant que langue non maternelle/étrangère (phonétique, lecture, écriture, oral)».

Département contacts
+7 (499) 936-86-49

Centre d'assistance pour l'adaptation sociale et culturelle et la communication interculturelle

En 2021, le Ministère de l’éducation et des sciences de Russie a continué à mettre en œuvre le concept de développement d’un réseau de centres de coordination pour promouvoir la citoyenneté active chez les jeunes, prévenir les conflits interethniques et interconfessionnels, combattre l’idéologie terroriste et prévenir l’extrémisme.

Un centre d’adaptation sociale et culturelle et de communication interculturelle a été créé à l’Université de l’amitié des peuples de Russie (RUDN) dans le cadre du travail avec les étrangers étudiant dans les universités russes. La RUDN a une grande expérience dans la formation et l’accompagnement des ressortissants étrangers et dans la facilitation de leur adaptation initiale dans le pays.

L’une des principales tâches du Centre est l’organisation, la coordination et la gestion du travail éducatif (extrascolaire), y compris préventif, avec les étudiants étrangers de différents établissements d’enseignement supérieur, où fonctionnent des départements préparatoires.

Les objectifs pratiques du centre sont la mise en œuvre à grande échelle de méthodes scientifiques et pratiques et de mécanismes concrets d’adaptation et d’intégration socioculturelles des citoyens étrangers, l’élaboration de lignes directrices unifiées pour l’organisation du travail extrascolaire avec les étudiants étrangers sur la formation d’une citoyenneté active chez les jeunes, la prévention des conflits internationaux et interconfessionnels, la lutte contre l’idéologie terroriste et la prévention de l’extrémisme, ainsi que l’aide à l’organisation des activités des étudiants étrangers. Nous prévoyons de toucher un large public d’universités russes ainsi que de candidats potentiels dans les pays étrangers, ce qui facilitera l’adaptation avant le départ et rendra l’enseignement russe plus accessible et plus reconnaissable.

Au centre, les étrangers participent à diverses sessions de formation psychologique, suivent des cours d’adaptation, rejoignent des clubs de conversation et d’intérêt thématique et reçoivent les informations les plus diverses et les plus intéressantes sur la Russie, en personne ou à distance.

 

En outre, le travail du Centre comprend des travaux de recherche sur l’analyse des pratiques d’application de la loi dans le domaine de la gestion des migrations, des recherches interdisciplinaires sur les questions d’adaptation sociale, l’organisation d’événements scientifiques et pratiques interdépartementaux, le suivi des problèmes de communication interculturelle; des recherches sur les processus de migration mondiale.

The Dean
Alimova Maria Vladimirovna
Département contacts

Chaire de la langue russe et de la communication interculturelle

Créée en tant que chaire de langue et de littérature russes de l’Institut de la langue russe, la chaire sous son nom actuel date de 2002.

La priorité de la сhaire de la langue russe et de la communication interculturelle reste la formation de spécialistes ayant des compétences professionnelles en langue russe. La chaire continue à mener des recherches scientifiques et appliquées sur la théorie et la pratique de l’enseignement de la langue russe aux étudiants des spécialités humanitaires en utilisant des technologies d’information innovantes et en tenant compte des particularités de la formation des images de la conscience linguistique.

Les recherches du corps enseignant de la chaire se concentrent sur des domaines essentiels, tels que: la formation d’images de conscience de la langue, l’étude de la langue et de la culture russes en tant que phénomène global, la communication interculturelle, la culture de la parole, la théorie et la pratique de la traduction spéciale et particulière, la politique linguistique, le bi- et translinguisme russe-étranger.

La chaire accorde une attention particulière au développement de matériel de formation pour les enseignants et les professeurs de russes vivant à l’étranger.

Le matériel didactique élaboré par les professeurs de la RUDN V.P. Sinyatchkin, V.V.Dronov, A.V.Triapelnikov pour les enfants des compatriotes à l’étranger est présenté à l’usage du public et des spécialistes de plus de 70 pays de la CEI et hors CEI.

La chaire organise et réalise des stages linguistiques d’été pour les enfants des compatriotes à l’étranger: en Autriche, en Grèce (Soloniki), et des événements de recherche et de pratique pour les enseignants de langue russe en France et dans d’autres pays.

Les enseignants de la chaire préparent les étudiants à participer aux concours internationaux et aux concours de langue russe.

Chaque année, la chaire organise des conférences internationales «La vie des langues dans la culture et la société» (depuis 2014), «Bi-, poly- translinguisme et éducation linguistique» (depuis 2015).

Le processus éducatif reste un objectif primordial de la chaire. Depuis 2013, la chaire organise une conférence annuelle des étudiants à l’occasion de la Journée de la littérature slave, en organisant des rencontres avec des personnalités créatives. En 2007, la chaire a organisé une rencontre avec le grand écrivain, l’ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République kirghize auprès des pays du BeNiLux et de la France, le docteur honoraire de la RUDN Chingiz T. Aïtmatov. Depuis 2008, la chaire collabore avec le poète et linguiste, président du groupe russophone de la Conférence générale de l’UNESCO, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République du Kazakhstan en Italie et à Malte, docteur honoraire de la RUDN Olzhas O. Suleïmenov. Depuis 2006, la chaire organise des rencontres avec le poète, cinéaste et traducteur russophone Bakhyt G. Kairbekov. Des réunions scientifiques et créatives, des séminaires et des tables rondes avec des scientifiques de niveau mondial ont eu lieu sous la présidence de: M.V.Tlostanova — professeur de l’Université de Linkpeg (Suède), Steven Kellman — professeur de l’Université du Texas à San Antonio (USA), William Firman (USA) et d’autres.

Pendant le semestre, E. D. Suleïmenova, présidente de KazPRYAL et membre du présidium de MAPRYAL/AIPLLR, a travaillé comme professeur invité. Dans le cadre de la mobilité académique et des conférences de la chaire, des scientifiques de renom dont les travaux constituent la perspective scientifique des chercheurs de la chaire ont participé: Naum Lazarevich Leiderman, Ksenia Vladimirovna Mayorova, Bella Markovna Esadjanyan, Zifa Kakbaevna Temirgazina et bien d’autres.

Les partenaires de la chaire pour les programmes d’enseignement complémentaire sont: Université nationale kazakhe Al-Farabi, Université nationale d’Eurasie L.N. Gumilev (République de Kazakhstan), Université d’État de Karaganda (République de Kazakhstan) E.A. Buketov, Université d’État de Vitebsk (République de Biélorussie) P.M. Masherov et d’autres.

La chaire collabore étroitement avec des scientifiques des universités de Moscou et de Russie, d’Azerbaïdjan et de Kirghizie, d’Ouzbékistan et de Géorgie, de la Biélorussie et du Kazakhstan, ainsi qu’avec des collègues de pays lointains.

The Dean
Sinyachkin Vladimir Pavlovich
Docteur ès lettres, professeur des universités
+7 (495) 787-38-03 #2842

Chaire de la langue russe №4

Date de création: 2004.

Le chef de la chaire est le docteur en sciences pédagogiques, le professeur associé Pugatchev Ivan Alekseevitch. Actuellement, 17 enseignants travaillent à cette chaire.

Sujets clés

  • Russe comme langue étrangère
  • Rhétorique pratique et culture du discours
  • Communications d’entreprise
  • Méthodologie de l’enseignement du RLÉ
  • Théorie et pratique de la traduction
  • Activités académiques spécifiques

 

La chaire assure la formation de licenciers, de masters et de postgradués de profils techniques et de sciences naturelles dans les disciplines suivantes: la langue russe dans les activités professionnelles, la culture du discours scientifique et commercial, les bases de la rhétorique et de la communication linguistique, les bases de la communication commerciale et de la communication linguistique, les méthodes d’enseignement du russe comme langue étrangère, les bases de la traduction professionnelle.

Les étudiants étrangers ont la possibilité de suivre une formation linguistique supplémentaire et d’obtenir, en plus de la maîtrise des programmes principaux, un diplôme de «Traduction de la langue maternelle vers le russe», un certificat de «Principes fondamentaux de la traduction» et de «Professeur de russe pour les débutants».

Au cours des cinq dernières années, les enseignants de la chaire ont publié plus de 300 manuels et guides en russe langue étrangère, dont 50 ont été signés par le Ministère de l’éducation de la Fédération de Russie. Cinq manuels ont été récompensés par des médailles d’or et d’argent et des diplômes lors de l’exposition internationale du livre VDNH.

Particularités de l’activité scientifique

La chaire mène un nombre important de recherches sur la formation communicative et langagière des élèves ingénieurs étrangers dans les sphères académiques, éducatives-professionnelles et socioculturelles de la communication. Au cours des 5 dernières années, il y a eu plus de 100 publications scientifiques, dont 10 monographies, plus de 30 publications, qui ont été indexées dans les bases de données internationales Web of Science et Scopus.

The Dean
Pougatchev Ivan Alexeïevitch
Docteur en sciences pédagogiques
+7 (495) 952-39-46 #3746

Chaire de la langue russe №5

Les objectifs du travail scientifique, méthodologique et éducatif de la chaire de la langue russe № 5 de l’Institut de la langue russe sont les suivants: formation de la personnalité professionnelle et communicative des étudiants étrangers qui ne sont pas spécialistes en philologie, développement et amélioration de la formation professionnelle et communicative continue des spécialistes étrangers et russes, développement des technologies, des outils et des moyens de mise en œuvre de ce système dans l’environnement éducatif numérique et traditionnel de l’université à orientation internationale.

Les domaines de recherches scientifiques du personnel de la chaire comprennent la numérisation de la formation professionnelle- communicative et culturelle-linguistique des étudiants étrangers, l’infostylistique, la linguistique de corpus, la linguodidactique interculturelle, la pragmatique, la traduction professionnelle, la syntaxe sémantique, la rhétorique professionnelle, la culture du discours oral et écrit (y compris professionnel), la lexicologie et la lexicographie, les études littéraires, la théorie de la mesure pédagogique, la testologie et les tests, la normalisation de l’apprentissage et de l’enseignement.

La chaire collabore avec les professeurs de langue russe de l’Université médicale nationale kazakhe portant le nom de S. Asfendiyarov, de l’Académie «Bolashaq» (République du Kazakhstan), de l’Université médicale d’État de Grodno (République du Bélarus) et d’autres universités étrangères. Les chercheurs travaillant au département font partie d’une collaboration scientifique avec des collègues de l’université Konstantin Filosof de Nitra (République slovaque), qui vise à étudier l’impact de la pandémie de COVID-19 sur la qualité de vie et l’apprentissage des étudiants dans un contexte international.

La chaire organise régulièrement un séminaire scientifico-pratique intitulé «L’éducation multiculturelle au XXIe siècle: tendances, problèmes, perspectives», auquel participent des professeurs de langue russe de différents pays. L’objectif du séminaire est d’améliorer la compétence professionnelle des enseignants de langue russe par le transfert de technologies avancées, de méthodes et de techniques d’enseignement, la formation d’approches communes pour aborder les questions d’actualité de l’éducation multiculturelle au XXIe siècle.

Les enseignants de la chaire sont membres d’associations scientifiques et professionnelles internationales et nationales (ROPRYAL, ALTE, PANI, AISEP/IANGO), membres de comités de rédaction et examinateurs officiels de revues scientifiques recommandées par le Ministère de l’éducation et des sciences (MÉS) et la Commission d’attestation supérieure (CAS) de la Russie, ainsi qu’indexées dans MSDB Web of Science et Scopus. Ils ont reçu des médailles commémoratives et des insignes d’honneur, des diplômes d’honneur et des remerciements de la direction de la RUDN pour leur travail fructueux dans la formation d’étudiants étrangers et russes et leur grande contribution au développement de la science et de l’éducation.

Le personnel de la chaire participe à des événements philologiques et méthodologiques (forums, symposiums, conférences, séminaires, tables rondes) dans des organisations éducatives et académiques de Russie et de l’étranger en tant que modérateurs de section et orateurs. Il participe activement à l’organisation d’événements scientifiques, méthodologiques, culturels et éducatifs pour les étudiants et les professeurs de langue russe dans des pays étrangers (Allemagne, Argentine, Autriche, Bulgarie, Bélorus, Brésil, Canada, Chine, Chili, Chypre, Corée du Sud, Cuba, Égypte, Espagne, Finlande, France, Inde, Kirghizie, Mexique, Mongolie, Roumanie, Serbie, Turquie, Venezuela, Vietnam).

Les enseignants de la chaire améliorent régulièrement leurs qualifications, suivent une formation professionnelle complémentaire et effectuent des stages dans les principales universités européennes (France, Slovaquie, Italie, etc.).

La chaire de la langue russe № 5 participe activement au travail extrascolaire avec les étudiants étrangers et russes de la RUDN. Deux fois par an, la conférence académique interuniversitaire «Culture de la communication scientifique et commerciale», avec une participation internationale, est organisée. Les étudiants russes et étrangers de premier, deuxième et troisième cycle y font leurs présentations. Les communautés professionnelles d’étudiants «Culture du discours du médecin» (fonctionnant dans l’environnement du réseau) et «Langue et profession» fonctionnent de manière permanente. Des excursions éducatives, y compris virtuelles, sont régulièrement organisées pour familiariser les étudiants avec les curiosités de Moscou, la Russie et la vie et le travail d’écrivains, de scientifiques et de médecins célèbres. Les étudiants participent aux travaux du ciné-club, organisé au département, où l’on discute d films de vulgarisation scientifique et de fiction sur l’histoire et les problèmes actuels de la médecine; ils font des rapports et des présentations lors des tables rondes et des classes thématiques, consacrées à la culture et aux traditions de la Russie, aux dates importantes de l’histoire et de la culture russes. Chaque année, le Festival d’art étudiant «C’est la RUDN qui nous a unis» est organisé, des étudiants de la RUDN du monde entier y prennent une part active.

The Dean
Kurilenko Victoria Borissovna
Docteur en sciences pédagogiques, professeur associé
+7 (495) 787-38-03 #1996

Chaire de la langue russe №6

La chaire de la langue russe № 6 a été créée en 2004 sur la base de la faculté de droit de la RUDN. Elle compte aujourd’hui 16 spécialistes hautement professionnels, dont 5 docteurs ès lettres (3 professeurs des universités), 5 professeurs associés, des candidats en sciences, ainsi que 5 enseignants de l’enseignement complémentaire.

La chaire développe et met en œuvre les principes de création de supports pédagogiques pour les compatriotes vivant à l’étranger. En 2003-2004, des subventions ont été reçues dans le cadre du programme fédéral focal «Langue russe» pour le développement du concept d’enseignement de la langue russe aux compatriotes vivant à l’étranger (2003), pour la création de complexes éducatifs pour l’enseignement aux enfants des compatriotes vivant à l’étranger (2004).

Sur la base de la théorie linguoculturelle, d’une nouvelle orientation de la linguistique (dont le fondateur est le professeur des universités Vorobyov V.V.) et des principes de la «méthodologie ouverte», la chaire a créé un cours de langue et de culture russes «Moscou-Russie... Discours et images», qui a reçu une médaille du Centre d’exposition panrusse en 2003 et en 2005. Il est largement utilisé pour l’enseignement de la langue russe à un niveau élevé à la RUDN et dans d’autres instituts d’enseignement supérieur. La chaire a développé des problématiques de recherche scientifique-méthodologique et linguoculturelle pour les spécialisations 10.02.01 (langue russe) et 13.00.02 (théorie et méthodologie de l’enseignement de la langue russe). En 2004 et en 2005, la chaire a obtenu une subvention du Fonds fédéral de formation de l’éducation nationale pour la création et la rédaction du complexe éducatif «La langue russe dans le dialogue des cultures», qui a été publié en 2006. La chaire dispose d’un séminaire de recherche permanent «Linguoculturologie et communication professionnelle».

En 2013, on a obtenu le prix du gouvernement russe pour son projet «Conception linguoculturelle de l’enseignement de la langue russe dans un environnement multiethnique». Ce projet est une recherche scientifique et méthodologique fondamentale sur la recherche et la mise en œuvre pratique de l’un des problèmes modernes et actuels de la linguistique et de la méthodologie de l’enseignement de la langue russe — le concept linguoculturel de l’enseignement de la langue russe dans un environnement multiethnique.

Des groupes scientifiques et méthodologiques ont été créés au sein de la chaire:

«Méthodes linguoculturelles dans l’enseignement de la langue russe». Sur la base de la théorie linguoculturelle et des principes de la «méthodologie ouverte, le département a créé un cours sur la langue et la culture russes intitulé «Images langagières de la Russie». Il est largement utilisé dans l’enseignement de la langue russe à un niveau de compétence linguistique élevé.

«Grammaire comparée et traduction à des fins académiques». Le cours de traduction pédagogique représente l’une des formes de mise en œuvre du principe de prise en compte de la langue maternelle des élèves.

Les contacts interétatiques se font au niveau de la création de manuels communs ainsi que de la tenue de congrès internationaux.

Un domaine important du travail de la chaire est l’enseignement du russe aux cosmonautes étrangers. La langue russe n’est pas seulement une langue officielle des Nations unies, un moyen d’expression des écrivains et scientifiques russes de renommée mondiale, mais aussi l’une des langues de communication internationale les plus répandues, la première langue de travail dans l’espace. La langue russe a depuis longtemps une place de choix dans l’orbite spatiale. La coopération spatiale internationale se développe avec succès et constitue une priorité pour de nombreux pays du monde, dont la Russie.

Depuis plus de trente ans, les spécialistes du département de la langue russe assurent la formation linguistique des cosmonautes étrangers dans le cadre d’un accord avec le centre d’entraînement des cosmonautes Youri Gagarine à Zvezdny Gorodok («Cité des étoiles»). Les enseignants de la chaire ont enseigné le russe aux cosmonautes de France, d’Allemagne, du Japon, de Syrie, du Royaume-Uni, de Tchécoslovaquie, de Pologne, d’Inde, d’Autriche, des États-Unis, du Canada et d’autres pays. Le nom de la RUDN a toujours été associé au cosmos. En 1978, les astronomes russes Nikolai et Lyudmila Chernykh ont découvert une petite planète. Ils ont nommé la planète Rudruna en l’honneur de l’Université de l’amitié des peuples de Russie. En septembre 2001, le Centre planétaire international de Cambridge a officiellement approuvé le nom «Rudruna».

The Dean
Vorobijev Vladimir Vassiliévitch
Docteur ès sciences, Professeur des universités
+7 (495) 433-80-22

Centre «Horizon» pour la formation continue

Centre international pour la numérisation de la formation pré-universitaire

5 raisons pour choisir l’Institut

L’Institut de la langue russe de la RUDN (ILR) est crée par la décision du Conseil scientifique de l’Université en avril 2021. L’Institut est une école-vedette dans les domaines scientifique et didactique de l’enseignement du russe langue étrangère dans le monde entier, il unit les départements classiques spécialisés de l’Université russe de l’amitié des peuples. L’Institut reste toujours en contact avec plus de 70 partenaires étrangers — écoles, chaires, instituts de la langue russe, et assure la représentation de la RUDN dans les organisations professionelles internationales (AIPLLR/MAPRYAL, SRPLLR/ROPRYAL, ALTE).

L’Institut de la langue russe est une subdivision structurelle scientifique et éducative de l’Université russe de l’amitié des peuples. L’Institut comprend 2 centres, 4 départements de formation7 chaires de la langue russe et 220 enseignants, parmi lesquels il y a 19 docteurs ès lettres, 97 candidats ès lettres et 7 professeurs des universités, ce qui permet de réaliser :

  • la formation des apprenants d’après les programmes d’enseignement professionnel ;
  • préparation des boursiers de thèse et des stagiaires ;
  • formation dans le cadre des programmes de formation, y compris le programme «Traducteur/interprète dans le sphère de la communication professionnelle » (pour les étrangers) ;
  • activité d’études et d’analyse ;
  • études des projets ;
  • test en langues et en didactique pour les niveaux ТБУ/А1, ТБУ/A2, ТРКИ 1/В1, ТРКИ 2/В2, ТРКИ 3/С1, ТРКИ 4/С2.

Directions stratégiques de L’Institut de la langue russe :

  1. Conserver les positions dirigeantes de la RUDN dans le domaine de l’enseignement de la langue russe et de la propagation de la patrimoine de la Russie dans la civilisation contemporaine.
  2. Créer des programmes et des produits concurrentiels refléttant les nécessités de la société mondiale en transformation.
  3. Perfectionner la science des langues et la didactique au sein de l’école classique, enrichir les directions scientifiques, créer de nouvelles directions scientifiques intredisciplinnaires dans le contexte des tâches primordiales de la RUDN d’être parmi les meilleurs établissements dans les classements mondiaux «Linguistique», «Pédagogie», «Langues modernes».

Plus de 3000 étudiants et apprenants font leurs études à l’Institut. Le système unique du travail éducatif et des servies de soutien des étrangers (dans les domaines de la communication, de la prise des informatrions, de l’organisation de la vie quotidienne, de l’adaptation socio-culturelle) ont pour bût de rendre la socialisation des étudiantss étrangers et leur vie en Russie plus faciles. Grâce au large spectre des activités collectives dans les domaines de la culture, de la civilisation et des sciences, les étudiants étrangers recoivent une aide efficace dans leurs études de la langue russe et dans l’enseignement général, ils ont la possibilité de prendre connaissance de la culture de la Russie.

Histoire de l’Institut de la langue russe:

1960 

La Faculté préparatoire, ancienne faculté de l’Université, a été ouverte

1967 

Création de la faculté de la formation continue des enseignants du russe comme étranger (FPFC RLE), premier centre éducatif en URSS orienté sur les besoins professionnels et éducatifs des philologues étudiant le russe

2006

La faculté préparatoire a changé de nom vers la Faculté de la langue russe et des disciplines d’enseignement général 

2017

Création du centre de la formation supplémentaire "Horizon" qui est orienté sur l’enseignement du russe pour toute catégorie des étudiants

2020

Premier groupe des étudiants de la faculté préparatoire numérique

2021

Création de l’Institut de la langue russe

2021

Ouverture du centre de l’assistance à l’adaptation sociale et culturelle et à la communication interculturelle