Direction « Linguistique » se réalise au niveau de la maitrise de l’institut de droit et est représentée par deux spécialités :
« Traduction juridique »
Programme en anglais.
Un bon avocat spécialisé en traduction ne se limite pas à maîtriser une langue étrangère. Il possède une terminologie spécifique, travaille avec une documentation juridique en langue étrangère, connaît les subtilités de la traduction professionnelle, peut communiquer et négocier avec des collègues étrangers. Tout cela est enseigné aux traducteurs de la maitrise. Les étudiants sont formés aux examens de certification internationaux en anglais et en méthodes d’enseignement. La pratique au bureau du Parlement européen à Bruxelles, ainsi que des stages de langues au Royaume-Uni, en Autriche, en France, en Espagne, aident les étudiants à mieux maîtriser leur futur métier.
« Traducteur dans un système des institutions et entreprises d’état »
Programme en anglais/ Conjointement avec l’Université Alcala de Henares (Espagne) – programme en Espagne.
Les diplômés de cette direction peuvent mener des négociations, une conférence ou une consultation dans les domaines administratif et juridique en langue étrangère, préparer des documents sur les normes professionnelles, travailler dans une équipe étrangère. Les étudiants maîtrisent deux langues étrangères et un large éventail de connaissances interdisciplinaires, y compris dans le domaine du droit, de la gestion de documents et de la traduction informatique. Les meilleurs étudiants font un travail pratique au bureau du Parlement européen à Bruxelles.